Изкуствен интелект Google Translate създаде свой собствен език

Google Translate наскоро започна да използва невронна мрежа за превод между осем европейски езика и китайски. Подходът й е различен от класическия машинен превод. Вместо да разбие изречението на думи и да ги преведе отделно, невронната мрежа се фокусира върху цялата фраза. Днес системата е станала толкова напреднала в превода, че се справя с превода между езикови двойки, че не е била „преподавана“.

За целта тя създаде нещо като свой собствен код, който, макар и неразбираем за всеки човек и не подходящ за никаква работа, различна от превода, все още изглежда като език. С негова помощ система, програмирана да превежда от японски на английски и от корейски на английски и обратно, може да превежда текстове от корейски на японски и обратно, заобикаляйки междинния етап на превод на английски.

Експертите на Google обясняват, че системата прави това, като търси общи свойства на оферти, които имат едно и също значение на различни езици. В този смисъл Google Translate използва език посредник. Преводите, направени с помощта на езика на посредника, все още имат повече неточности от преводите например на английски, но разработчиците твърдят, че това е поправимо. „Уверен съм, че в бъдеще ще можем да научим невронната мрежа да превежда от стотици езици, без да прибягваме до междинен превод между двойки езици, познати на системата“, казва Кюнгюн Чо, специалист по машинно обучение в Нюйоркския университет, пред New Scientist.

Към днешна дата онлайн услугата Google Translate поддържа превод от 103 езика. Всеки ден потребителите качват повече от 140 милиарда думи в системата. Около 35% от всички заявки се обработват с помощта на изкуствен интелект.

Препоръчано

Представихме нови процесори за смартфони
2019
Най-малката къща в света
2019
Как сами да си направите мощна електрическа водна помпа
2019